Mga Salita at Parirala na Kumuha ng Tunay na Kahulugan ng Kulturang Espanyol

Talaan ng mga Nilalaman:

Mga Salita at Parirala na Kumuha ng Tunay na Kahulugan ng Kulturang Espanyol
Mga Salita at Parirala na Kumuha ng Tunay na Kahulugan ng Kulturang Espanyol
Anonim

Mayroong ilang mga pariralang Espanyol na sobrang kakaiba na sila ay napakahirap na isalin nang literal, ngunit marami sa mga pariralang ito ang nagbibigay sa amin ng pananaw sa kultura at kasaysayan ng Espanya, ang mga kwento sa likod ng mga ito ay naglalahad ng mga kamangha-manghang mga titulo tungkol sa nakaraan ng bansa at pag-unlad ng Espanyol wika. Mula sa mabuting vibes hanggang sa shitting sa dagat, tiningnan natin ang mga salita at parirala na nagbibigay ng isang tunay na snapshot ng kulturang Espanyol.

Buena onda

Sa literal na kahulugan ng 'mabuting alon', ang pariralang ito ay isinasalin bilang 'mabuting vibes' at ginagamit upang ilarawan kung ang cool ng isang lugar o sitwasyon ay cool at kasiya-siya. Ito ay perpektong nakakakuha ng nakahilig na pag-uugali ng Espanya sa nightlife, kung saan nakikita ng mga lokal kung saan dadalhin sila ng gabi, pati na rin ang 'huwag mag-alala, maging masaya' saloobin ng maraming mga Espanyol.

Image

'Magandang alon' © Kanenori / Pixabay

Image

Ir a su bola

Ang pariralang ito, na nangangahulugang 'gawin ang iyong sariling bagay', ay may isang bahagyang negatibong konotasyon sa Espanya, na nagpapahiwatig na ang tao ay mag-isa sa sarili at marahil ay hindi isinasaalang-alang ang damdamin ng iba. Ito ay perpektong nakakakuha ng katotohanan na ang kulturang Espanyol ay napaka tungkol sa pangkat, maging pamilya man iyon o kaibigan - hindi pa rin pangkaraniwan na makita ang mga taong kumakain nang nag-iisa sa Espanya, halimbawa. Kaya ang anumang bagay na nagpapahiwatig na ang isang tao ay nag-iisa sa sarili nilang tumutugma sa logic ng Espanya na ang pagiging sa isang pangkat ay pinakamahusay.

Me importa un pimiento

Habang sa Ingles, mayroon kaming pariralang arcane, 'Hindi ako nagbibigay ng isang igos', upang sabihin na hindi ka talaga nagmamalasakit sa isang bagay, ang mga Espanyol ay gumagamit ng mas pangkaraniwan na pagkain sa kanilang parirala, na sinasalin bilang, 'Ito ay nangangahulugan na kasing dami ng isang paminta sa akin '; iyon ay, hindi gaanong. Ang mga Peppers ay isang karaniwang ginagamit na ani sa lutuing Espanyol; makikita mo ang klasikong pimientos de padrón sa karamihan sa mga menu ng tapas.

'Wala akong pakialam sa isang paminta' © Manuel / Flickr

Image

Me cago en el mar

Ang pariralang ito, na literal na nangangahulugang, 'shit ako sa dagat', perpektong summit kung paano asul ang paghahambing ng Espanyol sa Ingles. Ang mga Espanyol ay maaaring magaspang at ang mga Espanyol ay madalas na paminta ng kanilang mga pangungusap na may mga sumpa na salita na mas malaya kaysa sa ginagawa natin sa Ingles. Ang Me cago en el mar ay isang expression na ginagamit upang maipahayag ang galit, na maaaring isalin bilang 'fuck' o 'fuck it' sa Ingles. Pati na rin ang pag-shit sa dagat, ang mga Kastila ay dumulas din sa gatas; ang pariralang me cago en la leche ay may katulad na kahulugan.

Llevar una torrija encima

Kung ang isang tao ay 'nakasuot ng torrija' sa kanilang ulo, sila ay lasing, nahihilo o ganap na knackered. Ang pariralang ito ay gumagawa ng kaibig-ibig na paggamit ng isang partikular na paboritong pagkain ng Espanya, na binubuo ng mga hiwa ng tinapay na babad na gatas, pinirito na istilo ng toast na Pranses, at pagkatapos ay may alak na asukal o kanela. Ang Torrijas ay nasa lahat ng dako sa paligid ng oras ng Pasko ng Pagkabuhay, kung ang matamis na meryenda ay ibinebenta sa mga bakery sa buong bansa.

Ang 'pagsusuot ng torrija' ay nangangahulugang lasing © jarmoluk / Pixabay

Image

Hay moros en la costa

Ang pariralang ito ay nag-date sa lahat nang bumalik sa Espanya na sinalakay ng Moors noong ika-8 siglo at ang kasunod na pagsalakay na isinagawa ng mga pirata ng Moorish sa timog na mga pantalan ng Espanya. Isinasalin ito sa 'mayroong Moors sa baybayin', at ginagamit kung nais mong magpahayag ng pag-iingat, halimbawa kung papalapit ang isang guro o pulis.

Disfrutar como un enano

Ang literal na ibig sabihin ay 'upang masiyahan ka sa iyong sarili tulad ng isang dwarf', ang pariralang ito ay maaaring isalin bilang 'upang magkaroon ng isang putok', iyon ay, upang masiyahan ka sa iyong sarili. Hindi, ang mga dwarves ng Espanya ay hindi mas masaya kaysa sa iba pa sa buong mundo, ngunit ginamit nila upang tamasahin ang isang pribilehiyong posisyon sa maharlikang korte ng Philip IV noong ika-17 siglo, at madalas na inilagay sa tabi ng hari sa mga okasyong pang-hari upang siya ay tumingin mas malaki at mas malakas. Pininturahan ng Royal painter na si Diego de Velázquez ang mga dwarves ng korte, ang dalawa ay lumilitaw din sa pinakasikat na pagpipinta ng pintor, ang Las Meninas.

Las Meninas - Velázquez #lasmeninas #museodelprado #museo #painting #pantings #art #artistsoninstagram #artistsofinstagram #artwork #artist #artista #paintingart #contemporaryart #chic #style #styleinspirito #travel #traveling #travelgram #pictureaghalaman #spain #espana #madrid #madridista #madridismo #museum

Isang post na ibinahagi ni javiguemes (@javiguemes) sa Agosto 22, 2017 at 3:37 pm PDT