10 Mga Salita sa Georgia na Mayroong Nakakatawang Pagsasalin sa Ingles

Talaan ng mga Nilalaman:

10 Mga Salita sa Georgia na Mayroong Nakakatawang Pagsasalin sa Ingles
10 Mga Salita sa Georgia na Mayroong Nakakatawang Pagsasalin sa Ingles

Video: Klasrum: ilang halimbawa ng mga salita sa Probinsya na iba ang kahulugan sa tagalog 2024, Hulyo

Video: Klasrum: ilang halimbawa ng mga salita sa Probinsya na iba ang kahulugan sa tagalog 2024, Hulyo
Anonim

Ang bawat bansa ay may isang hanay ng mga idyoma, parirala, at kasabihan na kakaiba sa kanilang wika, at ang Georgia ay hindi isang pagbubukod. Mayroong dose-dosenang mga idyoma at kasabihan sa wikang Georgia na kumakatawan sa kultura at tradisyon ng bansa. Ang ilang tunog nakakatawa sa Ingles, ang ilan ay maaaring magkaroon ng ilang kahulugan, at ang ilan ay maaaring mukhang kakaiba. Sa tulong ng mga guhit ni Kote Iantbelidze, tutulungan ka naming maunawaan ang ilang mga kasabihan sa Georgia, na may masayang-maingay na mga salin sa Ingles.

ყურების ჩამოყრა [khurebis chamokhra]

Ang translation-word-for-word ay, "upang ihulog ang isang tainga." Ginagamit ang kasabihan kapag ang isang tao ay nagagalit matapos marinig ang malungkot na balita.

Image

K იყრის [kenchs ikris]

Ang pagsasalin: upang ibuhos ang mga pebbles sa iyong sarili. Ginagamit ang kasabihan na ito kapag ang isang tao ay tumatakbo para sa lokal na halalan o isang upuan sa anumang posisyon sa administratibo na nangangailangan ng mga indibidwal na boto.

ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]

Ang pagsasalin: [mayroong] isang tapunan sa lungsod. Nangangahulugan ito na mayroong masamang trapiko sa lungsod.

Ena დაება [ena daeba]

Ang isang ito ay maaaring pamilyar. Ang salin ay, "upang maiugnay ang dila ng isang tao." Ginagamit ito kapag ang isang tao ay natigil dahil hindi nila alam kung ano ang sasabihin, alinman sa kinakabahan o kakulangan ng tugon.

თავი გადადო [tavi gadado]

Ang pagsasalin: upang iwaksi ang ulo ng isa. Inilalarawan nito ang isang tao na natutukoy at nakatuon sa paggawa ng isang bagay at hindi papayagan ang mga pagkagambala.

ენის მიტანა [enis mitana]

Ang pagsasalin: upang magdala ng isang wika sa isang tao. Ginagamit ito sa isang sitwasyon kung saan ang may-ari ng dila ay isang manhid.

Tav [tavcharguli]

Ang pagsasalin: upang mailibing ang ulo ng isa. Ang Tavcharguli ay ginagamit upang mailarawan ang isang tao na abala sa paggawa ng isang bagay at hindi nagmamalasakit sa kung ano ang nangyayari sa paligid.

Beds ჩავარდა [bedhi chavarda]

Ang pagsasalin: mahulog sa isang kapalaran. Ang pariralang ito ay naglalarawan ng isang sitwasyon kapag ang isang tao ay may magandang kapalaran.

Sak გაუვარდა [sakheli gauvarda]

Ang pagsasalin: upang ihulog ang isang pangalan. Ginagamit ito upang ilarawan ang isang sitwasyon kapag ang isang tao ay nagkakaroon ng isang masamang reputasyon para sa kanyang sarili.

Popular loob ng 24 oras