20 Mga Tagapagsalin sa ilalim ng 40: Canaan Morse

20 Mga Tagapagsalin sa ilalim ng 40: Canaan Morse
20 Mga Tagapagsalin sa ilalim ng 40: Canaan Morse
Anonim

Bilang bahagi ng aming seryeng "20 Pampanitikan sa ilalim ng 40", nakapanayam namin ang tagasalin ng wikang Tsino na si Canaan Morse.

Nagsasalin: kontemporaryong Tsismong kathang-isip at tula.

Image

Kamakailang Pagsasalin: Ang Invisibility Cloak ni Gei Fe.

Mga karangalan: Award ng Pagsasalin sa Susan Sontag (para sa The Invisibility Cloak)

Extracurricular: miyembro ng Paper Tiger, isang kolektibo ng mga tagasalin ng Tsino; co-founder ng Pathlight: Bagong Pagsulat ng Tsino.

Basahin: Kabanata Isa sa The Invisibility Cloak ni Gei Fe

Ano ang kasalukuyang isinalin mo?

Sa ngayon, isinasalin ko ang mga tula ng makatang Tsino na si Yang Xiaobin. Kahit na maliit na kilala sa West, ang gawain ni Yang Xiaobin ay nagkaroon ng isang makabuluhang epekto sa pagbuo ng mga kontemporaryong tula ng Tsino, lalo na sa interseksyon ng paglikha at pintas. Isa sa ilang mga makata upang maunawaan ang deconstructionism bilang isang malikhaing puwersa, ipinakilala ni Yang Xiaobin ang "play" -isang satirizing, desentralisadong puwersa-sa isang tradisyon ng Tsino na may malalim na kasangkot sa Realismo. Nalaman kong mahirap, nakakagulat, at walang katapusang lasa ang kanyang mga tula.

Ano ang diskarte o mga pamamaraan na ginagawa mo kapag nagsasalin?

Ginagawa ko ang lahat ng mahahalagang pagsasalin sa mahabang panahon, pagbubuo ng mga ito nang hindi bababa sa isang beses sa papel bago isulat sa MS Word. Nagbibigay ito sa akin ng pagkakataon na gumana nang dahan-dahan at pagninilay-nilay, pati na rin ang isang pagkakataon upang ma-vet ang mga piraso habang nagta-type ako. Totoo ito para sa mga pangmatagalang pagsasalin ng prosa (tulad ng mga nobela at nobela) pati na rin para sa mga tula.

Anong mga uri ng mga gawa o mga rehiyon ang iyong pinapasasalamatan?

Ang aking pinakabagong proyekto ng fiction, ang Ge Fei's The Invisibility Cloak, ay isang pagsisikap ng maraming taon na binayaran lamang sa paglalathala ng ilang buwan na ang nakakaraan. Gusto ko ng malinaw, mahusay na inukit na prosa at sisingilin na mga tula na gawa na pinili ko para sa pagsasalin ay madalas sa mga "nakita" ko ang pagsasalin ng Ingles ay lumilitaw sa pamamagitan ng orihinal na Tsino.

Ano ang ilan sa mga mas kawili-wiling pagpapaunlad ng panitikan na nangyayari sa kontemporaryong panitikan ng Tsino?

Panitikang Tsino-na, kung lalampas tayo sa mainland China, ay maaaring mas mahusay na maunawaan bilang Sinophone panitikan-ay nagbabago nang mabilis hangga't ang mga tao nito. Ang mga ranggo ng mga manunulat at makata ay patuloy na lumalaki sa isang nakakagulat na bilis, at ang internet ay nagbigay ng isang platform para sa pagpapahayag ng maraming iba't ibang mga malikhaing tinig, kahit na ang pagtatangka ng gobyerno ng PRC ay mapanatili ang mahigpit na kontrol.

Sino o ano ang ilang mga hindi nagbabago na manunulat o gawa na nais mong makita sa Ingles? Bakit?

Ang mga mas batang manunulat na nagpasya na itaguyod ang tradisyunal na landas ng karera ng pagiging kasapi sa Samahan ng mga Manunulat ng Tsina ay nakakaganyak sa akin; ang gawain ng mga manunulat at editor ng maverick na tulad ni Chen Wei ay nangangako na magbabago ng mas bago at mas kapana-panabik na mga ideya kaysa sa matatagpuan sa mga pangunahing magasin na naka-print.